Yes, yes, yes
We're superboyz 改め luckyboyz in da house yo.
[We're superboyz 아라타메 luckyboyz in da house yo.]
We're superboyz 변경 luckyboyz in da house yo (수퍼보이즈에서 럭키보이즈로 변경했다는 뜻이군요>_<)
Aight. A huge shout out wiz me and put ya hands up.
Now Ready?
Yell it out!! When I say "lucky" U say "man"!
Somebody, Everybody, Screeeeeam !!!!
That's it. That's it. My turn is ova. Now it's his turn.
Here is・・・
呼ばれて飛び出て ジャジャジャジャーン !!! で
[요바라테토비데테 쟈쟈쟈쟝!!!데]
불리고 뛰어나가 짜잔-!!! 하고
毎回氾濫する様な 回覧板班並みにマジ早い情報收集
[마이카이한-란스루요-나 카이람반한-나미니마지하야이죠-호-슈-슈-]
매 번 넘칠 것 같은 돌려쓰는 딱따기 수준의 정말 빠른 정보수집
凝固 吸收して・・・ 「満タンcarなんだ」
[교-코 큐-슈-시테 「만탕car난다」]
응고, 흡수해 「차가 꽉 찼어」
OH! もう小節足んねぇ どうせ言うなら情報掴んでからにしますわ
[OH! 모-쇼-세츠탄네- 도-세이우나라죠-세츠칸데카라니시마스와]
OH! 아직 충분하지 않아 어차피 말할 거라면 정보를 잡은 후에 해
腐ってたって始まんねぇからさ・・・
[쿠삿테탓테하지만네-카라사-]
썩기 시작하지 않은 것부터야
(Let's go!)
Honey 甘い汁を吸いたきゃ 俺についてきな
[Honey 아마이시루오스이다캬 오레니츠이테키나]
Honey 남을 이용해서 이익을 얻지 않으면 나에게 달라붙는거야
Drive me 天命なんて 人事を尽くさず 勝ち 取るのさ
[Drive me 텐메이-난테 진-지오츠쿠사즈가치토루노사]
Drive me 운명 따위는 사람의 할 일을 다하지 않고 승리에 취하는거야
解けないナゾは 水に浮かべて 乾杯しよう
[토케나이나조와 미즈니우카베테 캄파이시요-]
풀리지 않는 수수께끼는 물에 띄워버리고 건배하자구
コタエが (Sooner or later) 溶け出してくるさ
[코타에가 (Sooner or later) 토케다시테쿠루사]
대답이 빠르든 늦든 풀어나갈 수 있어
いま 世界を手玉に取って転がせ Lucky man
[이마 세카이오테타마니톳테코로가세 Lucky man]
지금 세계를 마음대로 농락하고 굴려 Lucky man
宝モノを探して ごっそりGet!Get!Get!しようぜ!
[타카라모노오사가시테 곳소리Get!Get!Get!시요-제!]
소중한 것을 찾아 몽땅 Get!Get!Get! 해!
Honey スリルの味 知りたきゃ そこを動くなよ
[Honey 스리루노아지 시리타캬 소코오우고쿠나요]
Honey 스릴의 맛을 안다면 그곳을 움직여
Drive me でも時には逃げなきゃ 本当にやられちまう
[Drive me 데모토키니와니게나캬 혼토니야라레치마우]
Drive me 하지만 때로는 빠지지 않으면 정말로 당해버려
飛べないトリは 地に足つけて いきているよ
[토베나이토리와 치니아시츠케테 이키테이루요]
날지 않는 새는 땅에 발을 붙이고 살아가고 있어
未来は (going together) どこにでもあるさ
[미라이와 (going together) 도코니데모아루사]
미래는 (going together) 어디에라도 있어
いま世界の大玉に乗って転がれ Lucky man
[이마세카이노오오타마니놋테코로가레 Lucky man]
지금 세계의 큰 구슬을 타고 굴러 Lucky man
欲しいモノなら全部 奪いつくせ Get on!
[호시이모노나라젬부 우바이츠쿠세 Get on!]
갖고 싶은 것은 전부 빼앗아 먹어 Get on!]
No.1 hero of new salvation! I am so lucky man
楽しいことばかりの人生 Bad! Bad! バラ色さ!
[타노시이코토바카리노진세이 바라이로사]
즐겁기만 한 인생은 Bad! Bad! 장밋빛이야
またまた 再び ジャジャジャジャーン !!! で
[마타마타 후타타비 쟈쟈쟈쟈쟝!!! 데]
다시 다시 다시 한 번 짜잔-!!! 하고
毎回氾濫する様な 回覧板班だ 판
[마이카이한란-스루요-나 카이람반한-다]
돌려쓰는 딱따기(?)는 매 번 넘칠 것 같아
ねぇ 何歳? 何回? 段差 hunter 故・・・ 「満タンcarなんだ」
[네- 난사이? 난카이? 단사 hunter 유에 「만탕car난다」]
몇 살이야? 몇 번째야? 단계차이 hunter 그러니까 「차가 꽉 찼다니까」
OH! もう小節足んねぇ どうせ言うなら情報掴んでからにします
[OH! 모-쇼세츠단네 도-세이우나라죠-세츠칸-데카라니시마스]
OH! 아직 충분하지 않아 어차피 말할 거라면 정보를 잡은 후에 하자
“贋作を談義”
[“간사쿠오단-기”]
“위조품을 설교해”
・・・まぁ can't explainだから こんな感じ
[・・・마- can't explain다카라 콘-나 칸지]
뭐, 이런 기분 설명할 수 없으니까.
未来は (going together) どこにでもあるさ
[미라이와 (going together) 도코니데모아루사]
미래는 (going together) 어디에든지 있어
いま世界の大玉に乗って転がれ Lucky man
[이마세카이노오오타마니놋테코로가레 Lucky man]
지금 세계의 큰 구슬을 타고 굴러 Lucky man
欲しいモノなら全部 奪いつくせ Get on!
[호시이모노나라젬부 우바이츠쿠세 Get on!]
갖고 싶은 것은 전부 빼앗아 먹어 Get on!]
No.1 hero of new salvation! I am so lucky man
この際 何でもありさ 人生 Bang!Bang! バクハツだ!
[코노사이 난데모아리사 진세이 Bang!Bang! 바쿠하츠다]
이 근처엔 무엇이든지 있는 인생 Bang!Bang!폭발해!