(Hungarian)
gy hallgatja (j)az eso suhanst,
Engedjk el nem rig (rg?) lt (ltott?) ur(hoz?)
Korn reggel feltekintek az gre
Knyes bugyli, (a) komisz kinyrt (kenyeret) levgjk
Boci baja az is itt lett elvg(va).
Korn reggel feltekintk az gre,
M(g), kisangyalom!
gy hallgatja az eso suhanst,
Engedjk el nem rig (rg?) lt (ltott?) ur(hoz?)
Korn reggel feltekintek az gre
Van egy madr, aki elhordja majd,
M(g), kisangyalom(?)
Bele vagyok elevenen temetve, elevenen
Srgulok is, de nagyon,
Anyus, majd megrom, hogy mikor szabadulok,
Mg, kisangyalom
gy hallgassa az esot,
Van egy madr, aki elhordja majd,
Mg, kisangyalom
Korn reggel feltekintek a polcra,
gy hallgatja az eso(t)..
Van egy madr, aki elhordja, mg
Engedjk el nem rigl (rg ltott?).
----------------------------------------
(English translation)
So he/she is listening to the whooshing of the rain
Let him/her go to his/her not-too-long-ago seen master
Early morning I look up at the sky
Fine pocket knife, the rough-bread is being cut
Little calf's trouble has also been cut here
Early morning I look at the sky
My little angel
So he/she is listening to the whooshing of the rain
Let him/her go to his/her not-too-long-ago seen master
Early morning I look at the sky
There is a bird, who will carry away
My little angel
I am buried in it alive, alive
I am turning yellow, heavily
Mommy (meaning 'wife'), I will write when I am free
My little angel
So he/she is listening to the whooshing of the rain
There is a bird, who will carry away
My little angel
Early morning I look upward at the sky
So he/she is listening to the whooshing of the rain
There is a bird, who will carry away
Let him/her go to his/her not-too-long-ago seen master